九命  

泰新生代漫畫家 具創意現代感

2011/03/29 10:00:50    


(中央社記者林憬屏曼谷特稿)日本漫畫風靡亞洲,但泰國人不只看日本漫畫,也愛看泰國漫畫,從過去四格到現在熱愛新生代漫畫家的獨特風格,這群畫家以創意和現代感為泰國漫畫注入新活力。

就像幾米受到台灣讀者歡迎,1981年出生的泰國漫畫家松邢(Songsin Tiewsomboon)系列漫畫就深受讀者喜愛,在泰國的台灣電子公司上班的林璟玟,中泰文俱佳,就決定為松邢翻譯第一本漫畫「九命」(NineLives),介紹給台灣讀者。

「想飛的豬」是泰國兩位作者翁雅(Ong-ArtChaicharncheep)、素寬(Sukwan Attajarus it)的另外一本泰國繪本,由慈一翻譯,翁雅負責文字,素寬繪圖。慈一曾翻譯過侯文詠與彎彎的作品,讓泰國讀者認識台灣作家,現在台灣讀者可能透過「想飛的豬」看到了另一個泰國。

「九命」讓林璟玟有一股想把漫畫書介紹到台灣的熱情,她說,她本人很喜歡貓,松邢把貓擬人化,像人類一樣會追求愛情,「就吸引了我這樣的讀者」。

泰國每年固定舉辦書展,漫畫區一定都吸引大批年輕讀者前往買書,3月25日起的今年度書展,又吸引許多漫畫愛好者去買漫畫、排隊請作家簽名。

這群新生代漫畫家風格多元化,日風、歐風,有些作家把曼谷的元素例如嘟嘟車、塞車特色,畫入漫畫中,若不是這些曼谷風情,讀者可能會以為這可能是日本漫畫。

松邢接受中央社記者訪問時說,他受美國導演提姆波頓(Tim Burton)、小說家史蒂芬金(Steven King),以及日本藝術家的影響很深,有人把他視為類似泰國的幾米,他認為,這可能是因為他們呈現的方式、充滿亞洲味道的風格,容易讓讀者共鳴。

松邢說,他沒料到自己會廣受歡迎;「我想應該是因為使用簡單不複雜的文字,圖文搭配呈現,讓讀者更容易消化」。

一位在漫畫攤位排隊等待松邢簽名的年輕女孩說,松邢畫風很獨特,從他的作品裡,也可以看到一些生活的哲理。

不少泰國人都喜歡看漫畫,就像台灣的「四郎真平」漫畫或是朱德庸的四格漫畫,泰國人早期也喜歡這類的四格漫畫,這幾年來新生代漫畫家崛起,風格多元化,充滿哲理的繪本成為讀者的最愛。

林璟玟表示,現在泰國漫畫作品有別於以往,新一代讀者回來看漫畫,原因在於過去漫畫重視詼諧幽默、歡笑,用以取悅讀者,新一代漫畫注入人生哲理、對社會的關心,地球保護意識也灌入其中,加上受到國外作家影響,歐洲、日本等畫風,作品就跟過去很不相同。

泰國書展上到處可見像扮裝的漫畫人物穿梭其間,向讀者推銷各式各樣的漫畫書,有些出版商也將教育類書籍例如食譜等,邀請漫畫家繪製呈現。

受到國外風格影響,泰國新生代漫畫家將自己國家的文化與生活方式融入畫風,讓讀者看到泰、西、日融合而成、充滿異國情調、泰式思維的漫畫新作。
(本文附影音新聞)1000329


來源:
http://www.cna.com.tw/ShowNews/Detail.aspx?pNewsID=201103290030&pType1=DF&pType0=aOPL&pTypeSel&pPNo=2


影音新聞:
泰國幾米 中文漫畫攻臺
http://cnavideo.cna.com.tw/shownews/classify.aspx?cname=cnavideo&cid=CNAV&d=20110330&id=004311166&Type0=OverSeas&Type1=4

 

=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=

os. 阿母~~~哇哪泥啦~~哇ㄟ記得下次上電視前要睡得飽飽的, 妝化得漂漂的, 這次拍寫啦~~~~~  XD

那陣子一天睡不到五個小時, 趕著翻譯石頭書, 挑戰自己的能耐

創作者介紹
創作者 seminiko 的頭像
seminiko

Nani的翻譯記事本

seminiko 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()


留言列表 (1)

發表留言
  • Slur Slur
  • 你娘有知道了嗎XD
  • 這樣問好像在罵人 XD
    還沒知道~~ 有實實在在的報紙再拿給他看 嘿嘿....
    (她是電腦白癡~~)

    seminiko 於 2011/04/04 12:43 回覆

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼