這篇不知道要怎麼分類....... ^^" 那就分在 Special 囉~
上週就很想貼出來了 到今天才輪到更新翻譯簿的行程 哈~
我很少會介紹民謠 Look Thoong 其實也是少聽
不過入境隨俗 聽的機會也很多 不知不覺發現了很多好聽的歌
其他詳細介紹可以到目的達觀看囉~~
其他首會陸續貼在翻譯簿這裡
http://tw.myblog.yahoo.com/phasathai2549/article?mid=2930&prev=2932&next=2905
上週在目的達那介紹民謠歌曲 就把紅透半邊天的"浮木與船"貼出來
那是我第一次看這支 MV
Beau版的 "只有我們" 原本以為只是翻唱 看到MV後才知道 是"浮木與船"的續集
超灑狗血的~~~~ 看MV的時候 害我流失水分 XD
前天在一位網友那裡貼了這篇
http://newagebible555.pixnet.net/blog/post/23817167
才發現...............有第三集耶!!!!!! 囧 繼續灑狗血
而且 MV 還有中文字幕!! 實在是太高檔了!
上週我找到的 都還是無字幕版哩~
故事就不用多提了 :P MV 都有中文字幕了
第一集 - 浮木與船
第二集 - 只要我們
第三集 - 謝謝你依然愛我
文章標籤
全站熱搜

Nani: 我想要這三首歌的羅馬拼音也。可是我泰語還很嫩,上網搜尋時,都是一大堆泰文字,我看不懂,不知道是否有關於這三首歌的羅馬拼音的網站?
居然被我找到一首了 哈哈~~ 在 GOOGLE 打關鍵字 "ขอนไม้กับเรือ khon mai" 然後一個個過濾 卻先發現這首 Piang song rao (只要我們) DOD-DAEW-DAEW-DAI-NAI-TONG-LAE LOM-PAD-LOM-PAE-RAI-JUD-MAI NONG-NUI-TOD-JAI-MOD-RANG-PA-LUNG POR-DEE-PEE-CHAI-MA-CHUAY-WAI MA-KOY-KUE-NUN-HAI-POR-MEE-WUNG KHON-MAI-PU-PUNG-YUNG-MEE-JAI PRIM-PRIM-JA-JOM-YU-RON-RON TONG-PEN-PA-RA-HAI-PEE-CHAI RAB-NONG-AOU-WAI-LOY-PAI-DUAY-KAN NONG-NUI-KOR-PEANG-TUA-NOY-NOY SONG-MUE-SONG-TAO-WAK-NAM-HAI-TAN RAO-SONG-CHUAY-KAN-TUNG-KAI-LAE-JAI TOR-HAI-RUE-LUM-YAI-LAN-MA HAI-PAN-LOEI-RAI MAI-AOEI-KAM-KHOR-RONG-KRAI PREAB-KAB-PEE-PEN-KAE-KHON-MAI JA-MAI-LAE-MONG-RUE-LAM-NAI AOB-KOD-WAI MAE-KLUEN-LUK-YAI-SAD-MA PREAB-KAB-PEE-PEN-KAE-KHON-MAI SUD-TAE-LOM-TAE-FON-TAE-FA PROD-MED-TA SONG-RAO-MAI-YAK-PRAK-KAN DOD-DAEW-DAEW-DAI-NAI-TONG-LAE LOM-PAD-LOM-PAE-PAI-TAM-KRA-SAE NONG-NUI-AON-AAE-TAE-YUNG-SEUNG-JAI PEANG-RAO-MEE-KAN-KOY-DU-LAE TEUNG-YUNG-FUNG-FUN-RUE-JOM-HAI MAI-WA-YANG-RAI-RAO-PA-PAI-DUAY-KAN TOR-HAI-RUE-LUM-YAI-LAN-MA HAI-PAN-LOEI-PAI MAI-AOEI-KAM-KHOR-RONG-KRAI PREAB-KAB-PEE-PEN-KAE-KHON-MAI JA-MAI-LAE-MONG-RUE-LAM-NAI AOB-KOD-WAI MAE-KLUEN-LUK-YAI-SAD-MA PREAB-KAB-PEE-PEN-KAE-KHON-MAI SUD-TAE-LOM-TAE-FON-TAE-FA PROD-MED-TA SONG-RAO-MAI-YAK-PRAK-KAN PREAB-KAB-PEE-PEN-KAE-KHON-MAI JA-MAI-LAE-MONG-RUE-LAM-NAI AOB-KOD-WAI MAE-KLUEN-LUK-YAI-SAD-MA PREAB-KAB-PEE-PEN-KAE-KHON-MAI SUD-TAE-LOM-TAE-FON-TAE-FA PROD-MED-TA SONG-RAO-MAI-YAK-PRAK-KAN 來源:http://www.sammyboy.com/showthread.php?t=3227 這裡也有 http://www.chainat.ch/reiseforum/viewtopic.php?f=96&t=714&st=0&sk=t&sd=a&start=20 還發現了 "浮木與船"的日文翻譯版!! http://pleegthai.exblog.jp/i52/ (有點難開) 我能查到的 就以上了 平常英拼的提供都仰賴 ETHAIMUSIC 網站 不過這三首那邊都沒有提供
Nina: Thanks!!
(打錯名字了 :P)
同學們...上這個網就好了拉~ http://www.thai2english.com/ 現在的人都比較懶喔..想當年還沒有這個網站的時後...有另一個比較兩光的網..我都是一行行copy paste..來找英拼...
5555555555555555555555 (我沒注意過可以查英拼 ^^")
哇!有這麼好用的網站哦!謝謝 謝謝! 註:版主,對不起!把你的名字給打反了。
已納入連結列 以便查詢 請大家慢用啦~~