PIXNET Logo登入

Nani的翻譯記事本

跳到主文

**.. Nani's Translation Book ..**

Open your ear, You will hear the new world

เปิดหู เปิดใจ แล้วจะได้เปิดตา

打開新窗 打開心窗

部落格全站分類:視聽娛樂

  • 相簿
  • 部落格
  • 留言
  • 名片
  • 6月 02 週六 200717:09
  • Parn - หวง 吃醋



Title:หวง 吃醋
Artist:Parn
Album:สัญชาตญาณหญิง 女人直覺
上集






下集






來講一下心得:
我覺得PARN姐的歌  本來就好聽
是RS的台柱了 (現在台住都跑光了 "實力台柱"應該就只有PARN姊而已....)
這首呢... 延續她特有的風格  就是"辛辣"  有時候太心辣  我也覺得怕怕的  (哈哈~~)
這支MV很好看 把幾個當紅的女性名人來演三段出現第三者的戀情
不同的女人 都會出現相同的反應  為了保住自己愛的人
我說阿....男人阿~~ 檢討一下吧!
一夫一妻有這麼難嗎?
18 Dec. 2008 補
這首歌有兩支 MV 分為上下集 
不用說明應該可以看得懂 :P
(繼續閱讀...)
文章標籤

seminiko 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣(271)

  • 個人分類:Female [女歌手]
▲top
  • 4月 09 週一 200722:31
  • ETC. - เธอคือใคร 你是誰



Title:เธอคือใคร 你是誰
Artist:ETC.
Album:เปลี่ยน 改變


(繼續閱讀...)
文章標籤

seminiko 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣(341)

  • 個人分類:Group [團體歌手]
▲top
  • 4月 06 週五 200700:50
  • ETC. - เปลี่ยน 改變



Title:เปลี่ยน 改變
Artist:ETC.
Album:เปลี่ยน 改變


(繼續閱讀...)
文章標籤

seminiko 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣(131)

  • 個人分類:Group [團體歌手]
▲top
  • 4月 05 週四 200701:26
  • Look Pud - รักเท่าไหร่ยังไม่พอ 怎麼愛你都不夠



Title:รักเท่าไหร่ยังไม่พอ 怎麼愛你都不夠
Artist:Look Pud
Album:Lucks Music

---------------------------------------------
延續哈泰家族的精神
其實搬到無名的其中一個理由 就是他有預設的"鎖右鍵"功能
以前被複製歌詞翻譯就算了 有時在別的網站發現(常常忘記是自己翻的) 被誤以為是別人的翻譯作
讓我不是滋味的 是那個copy的人沒有出來澄清 像是"默認"一樣
(要是出來承認 就太賤了啦~)
自從家族關站以後 就幾乎沒在翻歌了 (謎之聲: 牽拖! 關站前就很少翻了!)
有時候手也癢癢的 不過翻歌的感覺 漸行漸遠
明明看的書增加了 可是對文字的感覺變差 ^^" 因為看得太習慣了嗎
找回昔日的感覺吧!!
(繼續閱讀...)
文章標籤

seminiko 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣(142)

  • 個人分類:Special & OST. [特別專輯 & 原聲帶]
▲top
«1...2122

個人頭像

seminiko
暱稱:
seminiko
分類:
視聽娛樂
好友:
累積中
地區:

近期文章

  • 無法發表文章 test
  • [工商服務] 泰國 LINE 貼圖 Bee-Jung
  • [譯作] 不要害怕說NO! : 幸福的起點就是, 勇敢去做你想做的事
  • [譯作] 趣味毛線玩具造型:0-99歲都喜愛的飛機、車子、機器人鉤針編織教學
  • [譯者手札] 工作,就是要溝通
  • [譯作] GOD IS DOG 上帝是狗 (18+)
  • 2014 年曼谷國際書展作家時間
  • 譯者 mur mur
  • 《Sky of Yesterday》聊聊
  • 台北書展的工作

最新迴響

  • [18/06/19] 99國語言翻譯公司 於文章「無法發表文章 test...」留言:
    上時到將外有你便問工這我車幾了那了幾真時到將外有你。 ...
  • [16/09/06] 小月 於文章「Bird - มีแต่คิดถึง 只...」留言:
    QQ好想哭(T_T) 只有思念qqqqqqqq((冷靜...
  • [15/12/24] stillness 於文章「關於譯者...」留言:
    酷 會泰文真好...
  • [14/06/01] box 於文章「Palmy - คิดมาก 胡思亂想...」留言:
    敗託……要去時一定要找我,我超愛她的舞臺熱度,謝謝 box...
  • [14/03/10] Lucy 於文章「譯者 mur mur...」留言:
    呵呵 ~ 兒歌的編寫 就是為了讓孩子重複地唱 就像不...
  • [14/02/19] Angel 於文章「台北書展的工作...」留言:
    太感謝您了! ^^ 祝 萬事亨通!!!!!! ...
  • [14/02/19] Angel 於文章「台北書展的工作...」留言:
    版大您好 : 能否請問您以下這句泰文是什麼意思? ...
  • [13/08/17] 路人 於文章「Namcha - รักแท้ยังไง...」留言:
    無意間發現這個部落格 也是因為想找這首歌,非常感謝熱心版主提...
  • [13/03/07] 訪客 於文章「關於譯者...」留言:
    我有泰翻中審稿需求,請與我聯絡 0912-585-079 ...
  • [13/02/20] GameApe 於文章「譯者碎碎念 之 西瓜頭與我 ...」留言:
    你好,打擾了。敝公司 www.GameApe.tw 正在找泰...

留言板

文章彙整

文章分類

toggle 歌詞翻譯 (4)
  • Special & OST. [特別專輯 & 原聲帶] (18)
  • Group [團體歌手] (47)
  • Female [女歌手] (36)
  • Male [男歌手] (56)
toggle 翻譯作品 (2)
  • 出版譯品 (28)
  • 分享譯章 (10)
  • 公告,預告,報告 (11)
  • 分享,工具,好康 (3)
  • 未分類文章 (1)

參觀人氣

  • 本日人氣:
  • 累積人氣:

文章搜尋

著作權聲明