PIXNET Logo登入

Nani的翻譯記事本

跳到主文

**.. Nani's Translation Book ..**

Open your ear, You will hear the new world

เปิดหู เปิดใจ แล้วจะได้เปิดตา

打開新窗 打開心窗

部落格全站分類:視聽娛樂

  • 相簿
  • 部落格
  • 留言
  • 名片
  • 10月 03 週三 201216:57
  • [譯作] 你的人生沒有不可能!勇敢改變,不要被自己打敗!

過一天算一天…你的夢想,
還有多少日子可以等待?
做,就對了!把不可能變可能!

《你的人生沒有不可能!勇敢改變,不要被自己打敗!》
 
中文書名:你的人生沒有不可能!勇敢改變, 不要被自己打敗!
     12個積極思考、實現夢想的勵志小語,你一定可以飛得更高更遠!
(繼續閱讀...)
文章標籤

seminiko 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(496)

  • 個人分類:出版譯品
▲top
  • 10月 03 週三 201216:49
  • [譯作] 我愛你的理由

《我愛你的理由》
愛上你,真的沒有道理! 
BUT!每個小貼心,都是我愛你的理由!

中文書名:《我愛你的理由》&《你今天想我了沒? 》(書 + 插畫筆記本)
(繼續閱讀...)
文章標籤

seminiko 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(60)

  • 個人分類:出版譯品
▲top
  • 10月 03 週三 201216:45
  • [譯作] 霹雳火头与温柔豆芽历险记 之 在黑暗的季节

《在黑暗的季节》
一本关于梦想、责任和成长的图文小说

 

  本书是泰国图文作家宋邢?泰宋蓬代表作,讲述了主人公豆芽与火头两个性格极端差异的孤儿历险的故事。
  豆芽——一个性格软弱的温柔小男孩,他的梦想是终有一天见到自己的亲身父母。
  火头——一个熟知世态的霹雳火小男孩,他的梦想是统治世界。火头不曾信任任何人,除了他的小狗布比。
  作者用一种夸张的手法讲述这个历险故事,并叙说了主人公对生活与社会的看法。
  在整个旅途中,两个主人公豆芽与火头经历各种凶险,从对立到摩擦出友谊的火花,最终冲破艰难险阻走向成功!
 
中文書名:在黑暗的季节 (霹雳火头与温柔豆芽历险记)
英文書名:ถั่วงอก และ หัวไฟ 2 : Beansprout & Firehead In the Black Season
作者:松邢.泰宋蓬/圖文
原文作者:ทรงศีล ทิวสมบุญ
譯者:璟玟
出版社:湖南人民出版社
出版日期:2011年10月 1日
語言:簡體中文 
ISBN:9787543878020
裝訂:平裝
 
作者簡介

  (泰)宋邢·泰宋蓬

  1981 年出生于曼谷,他是泰国图像小说开创者。图、文、音乐跨界创作人气艺术家。擅长以细腻笔触,繁复构图,勾勒出迷幻绮丽的氛围,打造充满东方风情的视觉盛宴。他的作品散发着精致的灰暗魅力,蕴涵细致入微的思绪和讽刺性的幽默。
 
資料來源 : 
http://product.dangdang.com/product.aspx?product_id=22500879
(繼續閱讀...)
文章標籤

seminiko 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(17)

  • 個人分類:出版譯品
▲top
  • 10月 03 週三 201216:34
  • [譯作] 霹雳火头与温柔豆芽历险记 之 无尽疯狂的旅程

《无尽疯狂的旅程》
一本关于梦想、责任和成长的图文小说

 

  本书是泰国图文作家宋邢?泰宋蓬代表作,讲述了主人公豆芽与火头两个性格极端差异的孤儿历险的故事。
  豆芽——一个性格软弱的温柔小男孩,他的梦想是终有一天见到自己的亲身父母。
  火头——一个熟知世态的霹雳火小男孩,他的梦想是统治世界。火头不曾信任任何人,除了他的小狗布比。
  作者用一种夸张的手法讲述这个历险故事,并叙说了主人公对生活与社会的看法。
  在整个旅途中,两个主人公豆芽与火头经历各种凶险,从对立到摩擦出友谊的火花,最终冲破艰难险阻走向成功!
 
中文書名:无尽疯狂的旅程 (霹雳火头与温柔豆芽历险记)
英文書名:ถั่วงอกและหัวไฟ :ในความบ้าคลั่งอันมิรู้สิ้นสุด (BEANSPROUT & FIREHEAD: IN THE INFINITE MADNESS)
作者:松邢.泰宋蓬/圖文
原文作者:ทรงศีล ทิวสมบุญ
譯者:璟玟
出版社:湖南人民出版社
出版日期:2012年 3月 1日
語言:簡體中文 
ISBN:9787543877993
裝訂:平裝
 
作者簡介

  (泰)宋邢·泰宋蓬

  1981 年出生于曼谷,他是泰国图像小说开创者。图、文、音乐跨界创作人气艺术家。擅长以细腻笔触,繁复构图,勾勒出迷幻绮丽的氛围,打造充满东方风情的视觉盛宴。他的作品散发着精致的灰暗魅力,蕴涵细致入微的思绪和讽刺性的幽默。
 
資料來源 : 
http://product.dangdang.com/product.aspx?product_id=22500878 
(繼續閱讀...)
文章標籤

seminiko 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(15)

  • 個人分類:出版譯品
▲top
  • 5月 08 週二 201202:40
  • 全球最好最大的學校


credit :  https://www.facebook.com/Roundfinger.BOOK/posts/432001030162146

圓指(某大作家的筆名)在臉書上鼓勵今年考不上大學的學子們的話
(繼續閱讀...)
文章標籤

seminiko 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣(135)

  • 個人分類:分享譯章
▲top
  • 1月 22 週日 201201:04
  • Stamp-มันคงเป็นความรัก 也許因為愛情



 
Title:มันคงเป็นความรัก 也許因為愛情
Artist:Stamp
(繼續閱讀...)
文章標籤

seminiko 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(841)

  • 個人分類:Male [男歌手]
▲top
  • 1月 22 週日 201201:00
  • Klear-อดทนกับความเหงา 忍耐寂寞


Title:อดทนกับความเหงา 忍耐寂寞

Artist:Klear
 
(繼續閱讀...)
文章標籤

seminiko 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣(280)

  • 個人分類:Group [團體歌手]
▲top
  • 1月 22 週日 201200:53
  • Ann-คนไม่น่าสงสาร 不須你可憐的人



Title:คนไม่น่าสงสาร 不須你可憐的人
Artist:Ann Thitima
Album:Club Friday Based On True Story By เอิ้น พิยะดา
(繼續閱讀...)
文章標籤

seminiko 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣(224)

  • 個人分類:Female [女歌手]
▲top
  • 1月 22 週日 201200:52
  • Aof-เจ็บแต่จบ 痛,但會結束



Title:เจ็บแต่จบ 痛,但會結束
Artist:Aof Pongsak
Album:Club Friday Based On True Story By เอิ้น พิยะดา
(繼續閱讀...)
文章標籤

seminiko 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(170)

  • 個人分類:Male [男歌手]
▲top
  • 1月 17 週二 201202:31
  • 灰貓說


記得<九命>裡的灰貓嗎?







牠說:





「別人的困難, 有時候其實也不是你的事

 但如果你能夠伸手幫助他, 一定有比無動於衷更值得讚賞的愛心

 且你身為人的姿態會更美



 灰貓

 致 人類」

 

圖片來自松邢的 Facebook 粉絲頁

中文翻譯來自御用譯者-林哪泥:

http://www.facebook.com/photo.php?fbid=347391025272134&set=a.111228832221689.18155.111198978891341&type=1&ref=nf


(繼續閱讀...)
文章標籤

seminiko 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(32)

  • 個人分類:分享譯章
▲top
«1...34522»

個人頭像

seminiko
暱稱:
seminiko
分類:
視聽娛樂
好友:
累積中
地區:

近期文章

  • 無法發表文章 test
  • [工商服務] 泰國 LINE 貼圖 Bee-Jung
  • [譯作] 不要害怕說NO! : 幸福的起點就是, 勇敢去做你想做的事
  • [譯作] 趣味毛線玩具造型:0-99歲都喜愛的飛機、車子、機器人鉤針編織教學
  • [譯者手札] 工作,就是要溝通
  • [譯作] GOD IS DOG 上帝是狗 (18+)
  • 2014 年曼谷國際書展作家時間
  • 譯者 mur mur
  • 《Sky of Yesterday》聊聊
  • 台北書展的工作

最新迴響

  • [18/06/19] 99國語言翻譯公司 於文章「無法發表文章 test...」留言:
    上時到將外有你便問工這我車幾了那了幾真時到將外有你。 ...
  • [16/09/06] 小月 於文章「Bird - มีแต่คิดถึง 只...」留言:
    QQ好想哭(T_T) 只有思念qqqqqqqq((冷靜...
  • [15/12/24] stillness 於文章「關於譯者...」留言:
    酷 會泰文真好...
  • [14/06/01] box 於文章「Palmy - คิดมาก 胡思亂想...」留言:
    敗託……要去時一定要找我,我超愛她的舞臺熱度,謝謝 box...
  • [14/03/10] Lucy 於文章「譯者 mur mur...」留言:
    呵呵 ~ 兒歌的編寫 就是為了讓孩子重複地唱 就像不...
  • [14/02/19] Angel 於文章「台北書展的工作...」留言:
    太感謝您了! ^^ 祝 萬事亨通!!!!!! ...
  • [14/02/19] Angel 於文章「台北書展的工作...」留言:
    版大您好 : 能否請問您以下這句泰文是什麼意思? ...
  • [13/08/17] 路人 於文章「Namcha - รักแท้ยังไง...」留言:
    無意間發現這個部落格 也是因為想找這首歌,非常感謝熱心版主提...
  • [13/03/07] 訪客 於文章「關於譯者...」留言:
    我有泰翻中審稿需求,請與我聯絡 0912-585-079 ...
  • [13/02/20] GameApe 於文章「譯者碎碎念 之 西瓜頭與我 ...」留言:
    你好,打擾了。敝公司 www.GameApe.tw 正在找泰...

留言板

文章彙整

文章分類

toggle 歌詞翻譯 (4)
  • Special & OST. [特別專輯 & 原聲帶] (18)
  • Group [團體歌手] (47)
  • Female [女歌手] (36)
  • Male [男歌手] (56)
toggle 翻譯作品 (2)
  • 出版譯品 (28)
  • 分享譯章 (10)
  • 公告,預告,報告 (11)
  • 分享,工具,好康 (3)
  • 未分類文章 (1)

參觀人氣

  • 本日人氣:
  • 累積人氣:

文章搜尋

著作權聲明