PIXNET Logo登入

Nani的翻譯記事本

跳到主文

**.. Nani's Translation Book ..**

Open your ear, You will hear the new world

เปิดหู เปิดใจ แล้วจะได้เปิดตา

打開新窗 打開心窗

部落格全站分類:視聽娛樂

  • 相簿
  • 部落格
  • 留言
  • 名片
  • 11月 03 週六 200712:57
  • ICE - บอกได้ไหม 告訴我好嗎


收錄於這張專輯中↓


這個人唱的↓
ICE是在First Stage中脫穎而出  星運走得還挺順遂
九月底的時候 有到日本發展 把自己兩首歌翻成日文去唱
有「คนใจง่าย」跟「อย่าเล่นตัว (別ㄍㄧㄥ了)」  後面那首唱得比較好 ^^"




(繼續閱讀...)
文章標籤

seminiko 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(101)

  • 個人分類:Male [男歌手]
▲top
  • 11月 03 週六 200701:30
  • 新居獻禮 ......... Bird - รูปที่มีทุกบ้าน 每個家都有的相片


開闢新窟的特別獻禮  就用這首讓我感動差點流淚的歌來開張吧!!!

今年是泰國國王 80大壽之年
這首歌幾乎每個小時  都會聽到各大電視台在播放
而演唱的人  沒有人比Bird爺更適合的了

我聽到「เทวดาที่มีลมหายใจ  仍有呼吸的天使」
覺得這句寫得真好!!!!


Title:รูปที่มีทุกบ้าน 每個家都有的相片
Artist:Bird



(繼續閱讀...)
文章標籤

seminiko 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(86)

  • 個人分類:Male [男歌手]
▲top
  • 10月 28 週日 200720:42
  • TEST

TEST
終於把歌詞翻譯搬過來了~
花了兩天的時間在摸 希望可以就這樣固定下來
沒用過 有點難用  
鎖右鍵 (無名那邊會開放右鍵)
(繼續閱讀...)
文章標籤

seminiko 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣(46)

  • 個人分類:
▲top
  • 10月 13 週六 200700:55
  • Calories Blah Blah - อยากรู้ แต่ไม่อยากถาม 想知道 但不想問


這首歌..........獻給哇特 (羞)
and 空氣的另一頭

這首歌原本是收錄在 Voice Male專輯
也是 Bangkok Love Story 的電影主題曲
這部電影原本就打算找機會看看的 多多少少有被廣告打動  哈哈
加上主題曲真好聽!


台灣評論:http://udn.com/NEWS/ENTERTAINMENT/OUT3/4046782.shtml
官方網站:http://www.bangkoklovestorymovie.com/
(繼續閱讀...)
文章標籤

seminiko 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣(1,006)

  • 個人分類:Special & OST. [特別專輯 & 原聲帶]
▲top
  • 8月 30 週四 200723:31
  • Peck - หรือแค่ขำๆ 難道只是玩玩


給DU~
解釋一下ขำ khum 的意思, 原本是"好笑,逗趣"的意思
就是不是那種  非常好笑  的程度, 只是"有點好笑"的小逗趣
後來被用在年輕人用語  ขำๆ khum khum 就變成 "好玩,小意思"的意思

這首歌的意思, "只是玩玩"  意思並不是那種"玩弄"
而是"好玩" "小意思" 不是認真的

有興趣的話  私下教學吧~  XD (想睡覺了  ^^"  懶得想例子)




(繼續閱讀...)
文章標籤

seminiko 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣(117)

  • 個人分類:Male [男歌手]
▲top
  • 8月 27 週一 200700:08
  • Punch - วางมือบนบ่า น้ำตาก็ไหล 手放在肩膀上 眼眶流著淚




Title:วางมือบนบ่า น้ำตาก็ไหล 手放在肩膀上 眼眶流著淚
Artist:Punch
Album:ผู้หญิงกลางสายฝน


(繼續閱讀...)
文章標籤

seminiko 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(106)

  • 個人分類:Female [女歌手]
▲top
  • 8月 26 週日 200723:43
  • Calories Blah Blah - คนที่ไม่เข้าตา 不起眼的人


再介紹一首, 號稱GMM創立以來, 噸位最重的藝人 (150 KG)
不過聲音好到沒話說(肚量大 共鳴好?  XD) 
第二張專輯 - Coffee Break 雖然是個 Cover 專輯
但也別有味道  我個人覺得  比原唱好聽  ^^"




(繼續閱讀...)
文章標籤

seminiko 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣(249)

  • 個人分類:Group [團體歌手]
▲top
  • 8月 26 週日 200723:10
  • Bird - หมั่นคอยดูแลและรักษาดวงใจ 時時照顧 並且呵護著心


今天看電視的時候, 看到 Dee - Nitipong 的演唱會
Dee 是 GMM 的超級資深音樂人  這25年來寫過兩三百首膾炙人口的歌
而且都很受歡迎  也讓很多歌手在歌壇發紅發熱
這首歌是十幾年前寫給 Bird 唱的歌  到現在不管老少  都會唱這首歌
每次 Bird 演唱會幾乎都會出現這首  不只 Bird 的演唱會  偶爾也會在大大小小其他人的演唱會被選出來唱
可說是 GMM 的國歌之一
(繼續閱讀...)
文章標籤

seminiko 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣(208)

  • 個人分類:Male [男歌手]
▲top
  • 8月 26 週日 200722:41
  • Peck - ไม่มีใครรู้ 沒有人知道


這首歌.........記得確實翻過  那時候是翻給旺旺的~
就補上吧~ (其實是重翻...T___T  壞習慣....不愛備分)
就拜託哇特的歌詞網了!

簡單介紹一下 Peck  其實在 Peck 正式出道之前
大約5-6年前 有被安排與三四的小男生組成的男子團體
其中一個就是到 RS 發紅發紫的 Film
後來這個團不了了之 但是 Peck 還是繼續留在 GMM 等待發片的機會
這一等 就等四年 直到大約04年底 有個 Project 是 One Man Story 機會找上了他
雖然只唱裡面的兩首歌  其中一首就是"沒有人知道"這首歌
紅到一個不行的地步 大街小巷都知道這首歌 但是就是不知道唱的人長啥樣子

原來 這個人 就是每周六早上 在 TV7 陪伴大小朋友起床的 Disney 卡聽節目主持人之一
虧我看了快一年 直到他發第一張個人專輯才發覺 =.="
這個把 R&B 唱得超好的男生 跟我每天禮拜六睡眼惺忪 爬起來看米老鼠的男主持人 是同一個人

 
(繼續閱讀...)
文章標籤

seminiko 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣(367)

  • 個人分類:Male [男歌手]
▲top
  • 8月 26 週日 200722:08
  • Aof - หยุดไม่ได้...ขาดใจ 無法停止愛你




Title:หยุดไม่ได้...ขาดใจ 無法停止愛你
Artist:Aof
Album:To Be Continued


(繼續閱讀...)
文章標籤

seminiko 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(107)

  • 個人分類:Male [男歌手]
▲top
«1...18192022»

個人頭像

seminiko
暱稱:
seminiko
分類:
視聽娛樂
好友:
累積中
地區:

近期文章

  • 無法發表文章 test
  • [工商服務] 泰國 LINE 貼圖 Bee-Jung
  • [譯作] 不要害怕說NO! : 幸福的起點就是, 勇敢去做你想做的事
  • [譯作] 趣味毛線玩具造型:0-99歲都喜愛的飛機、車子、機器人鉤針編織教學
  • [譯者手札] 工作,就是要溝通
  • [譯作] GOD IS DOG 上帝是狗 (18+)
  • 2014 年曼谷國際書展作家時間
  • 譯者 mur mur
  • 《Sky of Yesterday》聊聊
  • 台北書展的工作

最新迴響

  • [18/06/19] 99國語言翻譯公司 於文章「無法發表文章 test...」留言:
    上時到將外有你便問工這我車幾了那了幾真時到將外有你。 ...
  • [16/09/06] 小月 於文章「Bird - มีแต่คิดถึง 只...」留言:
    QQ好想哭(T_T) 只有思念qqqqqqqq((冷靜...
  • [15/12/24] stillness 於文章「關於譯者...」留言:
    酷 會泰文真好...
  • [14/06/01] box 於文章「Palmy - คิดมาก 胡思亂想...」留言:
    敗託……要去時一定要找我,我超愛她的舞臺熱度,謝謝 box...
  • [14/03/10] Lucy 於文章「譯者 mur mur...」留言:
    呵呵 ~ 兒歌的編寫 就是為了讓孩子重複地唱 就像不...
  • [14/02/19] Angel 於文章「台北書展的工作...」留言:
    太感謝您了! ^^ 祝 萬事亨通!!!!!! ...
  • [14/02/19] Angel 於文章「台北書展的工作...」留言:
    版大您好 : 能否請問您以下這句泰文是什麼意思? ...
  • [13/08/17] 路人 於文章「Namcha - รักแท้ยังไง...」留言:
    無意間發現這個部落格 也是因為想找這首歌,非常感謝熱心版主提...
  • [13/03/07] 訪客 於文章「關於譯者...」留言:
    我有泰翻中審稿需求,請與我聯絡 0912-585-079 ...
  • [13/02/20] GameApe 於文章「譯者碎碎念 之 西瓜頭與我 ...」留言:
    你好,打擾了。敝公司 www.GameApe.tw 正在找泰...

留言板

文章彙整

文章分類

toggle 歌詞翻譯 (4)
  • Special & OST. [特別專輯 & 原聲帶] (18)
  • Group [團體歌手] (47)
  • Female [女歌手] (36)
  • Male [男歌手] (56)
toggle 翻譯作品 (2)
  • 出版譯品 (28)
  • 分享譯章 (10)
  • 公告,預告,報告 (11)
  • 分享,工具,好康 (3)
  • 未分類文章 (1)

參觀人氣

  • 本日人氣:
  • 累積人氣:

文章搜尋

著作權聲明